←Prev   Ayah al-Baqarah (The Cow) 2:211   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Ask the children of Israel how many a clear message We have given them! And if one alters God's blessed message after it has reached him - verily, God is severe in retribution
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Ask the Children of Israel how many clear signs We have given them. And whoever trades Allah’s favour—after receiving it—˹for disbelief˺ should know that Allah is indeed severe in punishment.
Safi Kaskas   
Ask the Children of Israel how many times We brought them clear signs. If anyone alters God's grace after having received it, God is stern in punishment.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
سَلْ بَنِي إِسْرَائِيلَ كَمْ آتَيْنَاهُم مِّنْ آيَةٍ بَيِّنَةٍ وَمَن يُبَدِّلْ نِعْمَةَ اللَّهِ مِن بَعْدِ مَا جَاءَتْهُ فَإِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَاب
Transliteration (2021)   
sal banī is'rāīla kam ātaynāhum min āyatin bayyinatin waman yubaddil niʿ'mata l-lahi min baʿdi mā jāathu fa-inna l-laha shadīdu l-ʿiqāb
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Ask (the) Children (of) Israel, how many We gave them of (the) Sign(s) clear. And whoever changes Favor (of) Allah from after [what] it (has) come to him - then indeed, Allah (is) severe in [the] chastising.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Ask the children of Israel how many a clear message We have given them! And if one alters God's blessed message after it has reached him - verily, God is severe in retribution
M. M. Pickthall   
Ask of the Children of Israel how many a clear revelation We gave them! He who altereth the grace of Allah after it hath come unto him (for him), lo! Allah is severe in punishment
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Ask the Children of Israel how many clear (Signs) We have sent them. But if any one, after Allah's favour has come to him, substitutes (something else), Allah is strict in punishment
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Ask the Children of Israel how many clear signs We have given them. And whoever trades Allah’s favour—after receiving it—˹for disbelief˺ should know that Allah is indeed severe in punishment.
Safi Kaskas   
Ask the Children of Israel how many times We brought them clear signs. If anyone alters God's grace after having received it, God is stern in punishment.
Wahiduddin Khan   
Ask the Children of Israel how many clear signs We have given them. Anyone who changes God's blessing once it has come to him will find God is stern in punishment
Shakir   
Ask the Israelites how many a clear sign have We given them; and whoever changes the favor of Allah after it has come to him, then surely Allah is severe in requiting (evil)
Dr. Laleh Bakhtiar   
Ask the Children of Israel how many a sign, a clear portent, We gave them. And whoever substitutes the divine blessing of God after it drew near him, then, truly, God is Severe in repayment.
T.B.Irving   
Ask the Children of Israel how many clear signs We have given them. Anyone who changes God´s favor once it has come to him will find God is Stem in punishment.
Abdul Hye   
Ask the children of Israel, how many clear signs We gave them. And whoever changes the Favor (revelations) of Allah after it has come, then indeed Allah is Severe in punishment.
The Study Quran   
Ask the Children of Israel how many clear proofs We gave them. And whosoever alters the Blessing of God after it has come to him, truly God is severe in retribution
Dr. Kamal Omar   
Ask the progeny of Israiel how many clear signs we have given them. And whoever substitutes the favour of Allah which has reached him, then surely, Allah is strict in retribution
Farook Malik   
Ask the Children of Israel how many clear-cut signs We have given them. Anyone who substitutes the favor of Allah (changes the revelations of Allah) after it has come to him, should know that Allah is strict in retribution
Talal A. Itani (new translation)   
Ask the Children of Israel how many clear signs We have given them. Whoever alters the blessing of God after it has come to him—God is severe in retribution
Muhammad Mahmoud Ghali   
Ask the Seeds (or: sons) of Israel) how many a supremely evident sign We brought them; and whoever exchanges the favor of Allah even after it has come to him, then surely Allah is strict in punishment
Muhammad Sarwar   
(Muhammad), ask the children of Israel about how many visible miracles We had shown them. God is certainly stern in His retribution to those who change the bounty of God (His revelation), after having received His guidance
Muhammad Taqi Usmani   
Ask the Children of Isra‘il (Israel) how many a clear sign We have given to them; and whoever changes the blessing of Allah after it has come to him, then Allah is severe in punishment
Shabbir Ahmed   
O Messenger! Ask the Children of Israel how many clear Revelations We gave them. Whoever alters the blessed Message of Allah after it has come to him must know that Allah's Requital is Strong in grasping
Dr. Munir Munshey   
(Just) ask the children of Israel, how many clear signs have We displayed to them. Whoever changes the mercy of Allah (into misery) after it reaches him, (will find that) Allah is indeed very severe in inflicting punishment
Syed Vickar Ahamed   
Ask the Children of Israel! How many Clear (Signs) We have sent to them, but if anyone substitutes (something else), after Allah's favor has come to him, Allah is strict in punishment
Umm Muhammad (Sahih International)   
Ask the Children of Israel how many a sign of evidence We have given them. And whoever exchanges the favor of Allah [for disbelief] after it has come to him - then indeed, Allah is severe in penalty
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Ask the Children of Israel how many clear signs did We give them And whoever changes God's favour after it has come to him, then God is Mighty in retribution
Abdel Haleem   
[Prophet], ask the Children of Israel how many clear signs We brought them. If anyone alters God’s blessings after he has received them, God is stern in punishment
Abdul Majid Daryabadi   
Ask thou the Children of Isra'il, how many a manifest sign We brought unto them. And whosoever altereth the favour of Allah after it hath come unto him, then verily Allah is severe in Chastising
Ahmed Ali   
Ask the children of Israel how many a clear sign We had given them. But if one changes the favour of God after having received it, then remember, God is severe in revenge
Aisha Bewley   
Ask the tribe of Israel how many Clear Signs We gave to them. If anyone alters Allah´s blessing after it has come to him, Allah is fierce in retribution.
Ali Ünal   
Ask the Children of Israel how many clear proofs We gave to them (and what happened when they heeded them or did not heed them). Whoever tampers with God’s blessing after it has come to him (whoever alters the guidance or exchanges it for straying): surely God is severe in retribution
Ali Quli Qara'i   
Ask the Children of Israel how many a manifest sign We had given them. And whoever changes Allah’s blessing after it has come to him, indeed Allah is severe in retribution
Hamid S. Aziz   
Ask the children of Israel how many a manifest sign We gave to them; and whoever alters Allah´s favours after that they have come to him, then Allah is strict at following up
Ali Bakhtiari Nejad   
Ask children of Israel: how many clear signs did We give them? And whoever changes God’s favor (God’s instructions) after it came to him, then God is severe in punishment.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Ask the Children of Israel how many clear signs We have sent them. And if anyone, after God's favor has come to him, substitutes something in its place, God is strict in punishment
Musharraf Hussain   
Ask the Israelites how many clear signs We gave them. Anyone who exchanges a gift of Allah for something elseafter it has been granted to him, beware; Allah is severe in Hispunishment.
Maududi   
Ask the children of Israel how many a clear sign We have shown to them: (also ask them) what a severe chastisement Allah inflicts on the community that, after receiving Allah´s favour exchanges it (for wretchdness)
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Ask the Children of Israel how many clear signs did We give them? And whoever changes the grace of God after it has come to him, then God is Mighty in retribution.
Mohammad Shafi   
Ask the Children of Israelh how many a clear Sign We gave them. And as for him who changes Allah's favour, after it has come to him, Allah is indeed severe then in punishment

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Ask children of Israel, how many clear signs We gave them and whoso changes the favour of Allah after it has come, then no doubt, the torment of Allah is severe.
Rashad Khalifa   
Ask the Children of Israel how many profound miracles have we shown them! For those who disregard the blessings bestowed upon them by GOD, GOD is most strict in retribution.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Ask the Children of Israel how many clear signs We have given them. Whoever changes the Favor of Allah after it has come to him, Allah is Firm in inflicting the punishment
Maulana Muhammad Ali   
Ask of the Children of Israel how many a clear sign We gave them! And whoever changes the favour of Allah after it has come to him, then surely Allah is Severe in requiting (evil)
Muhammad Ahmed - Samira   
Ask/question Israel's sons and daughters, how much/many We gave them from an evident sign/verse/evidence, and who exchanged/replaced/substituted God's blessing from after it came to him, so God (is) strong (severe in) the punishment
Bijan Moeinian   
[The history shows that the miracles do not penetrate the heart of the stubborn people.] Ask the children of Israel how many undeniable miracles I presented them [and then they worshiped the statue of a cow!] Rest assured that the one who disrespects the favor of the Lord (say by altering the words of God), will be severely punished by God
Faridul Haque   
Ask the Descendants of Israel how many clear signs We gave them; and whoever alters Allah’s favour which came to him, then indeed Allah’s punishment is severe
Sher Ali   
Ask the Children of Israel how many clear Signs WE gave them. But whoso changes the gift of ALLAH after it has come to him, surely then, ALLAH is Severe in punishing
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Ask the Children of Israel how many a clear sign We gave them! But he who alters Allah’s bounty after it has reached him, then Allah surely inflicts severe torment
Amatul Rahman Omar   
Ask the Children of Israel how many a clear Sign did We gave them. And whoever changes the favour of Allah after it has come to him (with every convincing proof, and so makes himself deserving of punishment) he will find that Allah is surely Severe in retribution
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Ask the Children of Israel how many clear Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) We gave them. And whoever changes Allahs Favour after it had come to him, (e.g. renounces the Religion of Allah (Islam) and accepts Kufr (disbelief),) then surely, Allah is Severe in punishment

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Ask the Children of Israel how many a clear sign We gave them. Whoso changes God's blessing after it has come to him, God is terrible in retribution
George Sale   
Ask the children of Israel how many evident signs we have shewed them; and whoever shall change the grace of God, after it shall have come unto him, verily God will be severe in punishing him
Edward Henry Palmer   
Ask the children of Israel how many a manifest sign we gave to them; and whoso alters God's favours after that they have come to him, then God is keen at following up
John Medows Rodwell   
Ask the children of Isreal how many clear signs we have given them. But if any man shall alter the boon of God after it shall have reached him, assuredly God will be vehement in punishing him
N J Dawood (2014)   
Ask the Israelites how many conspicuous signs We gave them. He that tampers with the gift of God after it had been bestowed on him shall find that God is stern in retribution

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
Ask the Children of Israel how much evidence We sent them. Allah strictly punishes whoever finds a substitute [for Allah’s Word] after Allah’s favor has come to him/her.
Irving & Mohamed Hegab   
Ask the Children of Israel how many clear signs We have given them. Anyone who changes Allah (God)'s favor once it has come to him will find Allah (God) is Stem in punishment.
Ahmed Hulusi   
Ask the Children of Israel how many clear signs We have given them. Whoever changes the favor of Allah after it has come to him (should know well that) Allah is just and severe in recompense (putting into effect the consequences of one’s actions).
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Ask the Children of Israel how many clear signs We gave them; and whosoever changes Allah's blessing after it has come unto him, then, verily Allah is severe in retribution.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
Ask Bani Isra‘il, how many clear signs We imparted to them, signs guiding out of want of spiritual and intellectual vision into illumination and mental enlightenment! And he who distorts divine favour conferred upon him shall realize that Allah punishes severely
Mir Aneesuddin   
Ask the children of Israel, how many clear signs did We give them, and (for) one who changes the favour of Allah after it has come to him, Allah is certainly severe in requiting (evil).

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Ask the Children of Israel how many clear (Signs) We have sent them. But if any one, after God's favour has come to him, substitutes (something else), God is strict in punishment
OLD Literal Word for Word   
Ask (the) Children (of) Israel, how many We gave them of (the) Sign(s) clear. And whoever changes Favor (of) Allah from after [what] it (has) come to him - then indeed, Allah (is) severe in [the] chastising